|
28 Οκτωβρίου 2018
Το μήνυμα της Προέδρου της Ελληνικής Κοινότητας Παρισιού
και περιχώρων στον εορτασμό
της 28ης Οκτωβίου 1940
Μεγάλη τιμή για την Κοινότητά μας και για όλη την Ελληνική
παροικία του Παρισιού σήμερα, η επίσκεψη του Υφυπουργού
Εξωτερικών, Υπεύθυνου για τον Απόδημο Ελληνισμό, κυρίου
Τέρενς Κουίκ.
Κύριε Υπουργέ, σας ευχαριστούμε
θερμά για την επίσκεψη σας, και στο πρόσωπο σας θα θέλαμε να
ευχαριστήσουμε την Ελληνική Κυβέρνηση που ενδιαφέρεται για
την Κοινότητά μας, τη δράση και τις προσπάθειες μας για την
υποστήριξη της ελληνικής ταυτότητας και της γλώσσας μας στη
Γαλλία. Η Ελληνική Κοινότητα είναι ο παλαιότερος ενεργός
σύλλογος Ομογενών της Γαλλίας και ο δεύτερος πανευρωπαϊκά
μετά από εκείνον της Βιέννης. Η Κοινότητα υπάρχει από το
1923, ―σε λίγο δηλαδή θα κλείσουμε τα 100 χρόνια λειτουργίας―,
και σε όλο αυτό το διάστημα η δράση της αντανακλά την
ικανότητα της να εξελίσσεται και να προσαρμόζεται στις
προκλήσεις του καιρού, αλλά πάνω από όλα μαρτυρεί την
προσήλωση της στον Ελληνισμό και στη Δημοκρατία.
Είχα την ευκαιρία να συναντήσω τον κ. Υπουργό κατά την
επίσκεψή μου στην Ελληνική Βουλή τον Ιούλιο του 2017, στο
πλαίσιο της ΠΑΔΕΕ, δηλαδή του συνεδρίου των εκλεγμένων
Ομογενών στα ξένα κοινοβούλια, ως παρατηρήτρια και χάρηκα
που η γνώμη της Κοινότητάς μας εισακούστηκε. Οι συζητήσεις
που έγιναν εκεί, γύρω από τα προβλήματα που απασχολούν τον
ελληνισμό της διασποράς, βρήκαν ευήκοον ους από τον κ.
Υπουργό.
Κύριε Υπουργέ, το πρόσωπο του
ελληνισμού της διασποράς, σήμερα, αλλάζει. Αυτό σημαίνει ότι
η ανάγκη για διαρθρωτικές αλλαγές των δομών του παροικιακού
ελληνισμού είναι επιτακτική. Ολο και περισσότεροι Ελληνες
φτάνουν καθημερινά στο Παρίσι. Η ένταξή τους στη χώρα
υποδοχής αλλά και στην παροικία μας, δίπλα στους δεύτερης ή
τρίτης γενιάς Ελληνες, είναι μία από τις σοβαρότερες
προκλήσεις που έχει να αντιμετωπίσει η Ελληνική Κοινότητα.
Είναι ένα φαινόμενο που το ζουμε καθημερινά στα ελληνικά
σχολεία. Το Ελληνικό Κράτος πρέπει να ενδιαφερθεί ακόμη
περισσότερο για την ενίσχυση των σχολικών δομών στο
εξωτερικό. Ο εκσυγχρονισμός και η προσαρμογή της διδασκαλίας
των Ελληνικών στις διαφορές επιπέδου που δημιουργούνται,
είναι επιτακτική ανάγκη. Θα ήθελα εδώ εν παρενθέσει να πω
ότι είμαστε ήδη περήφανοι για τα παιδιά αυτά που βρέθηκαν,
είτε στην παιδική, είτε στην εφηβική ηλικία, από τη μιά
στιγμή στην άλλη, στο γαλλικό εκπαιδευτικό περιβάλλον.
Σήμερα, έχουμε ήδη τις πρώτες τους επιτυχίες στα γαλλικά
πανεπιστήμια, πολλές από αυτές σε δύσκολες σχολές, αλλά και
την παράλληλη διατήρηση του επιπέδου τους στην μητρική τους
γλώσσα.
Πέρα όμως από τα σχολεία, ο απόδημος ελληνισμός έχει σήμερα
ανάγκη από διαρθρωτικές αλλαγές που να εξασφαλίζουν την
καλύτερη επικοινωνία της ομογένειας με την Ελλάδα, για το
καλό και των δύο. Αυτή τη στιγμή, με τη Σύσταση Επιτροπής
που εξετάζει το θέμα της ψήφου των αποδήμων, προκύπτει πάλι
το θέμα αυτό. Ας ελπίσουμε πώς ετούτη τη φορά θα λυθεί.
Εμείς εδώ, εκλαμβάνουμε τον ρόλο μας ως διαμεσολαβητές και
πρέσβεις του ελληνικού πολιτισμού στη Γαλλία. Θεωρούμε την
Κοινότητα ως χώρο υποδοχής των νεοφερμένων, ως χώρο
συνάντησης των παληών, αλλά και ως δίαυλο συνεχούς
επικοινωνίας με την Ελλάδα. Τα τελευταία χρόνια, το Ελληνικό
σπίτι έχει να επιδείξει μία αξιόλογη δυναμικότητα. Μιά
πρόχειρη καταγραφή των πολιτιστικών εκδηλώσεων μπορεί να σας
πείσει. Πάνω από σαράντα εκδηλώσεις τον χρόνο, τόσο από την
Κοινότητα (με περισσότερες από είκοσι εκδηλώσεις), αλλά και
από τους άλλους συλλόγους που ενεργοποιούνται στη διάδοση
του ελληνικού πολιτισμού στη Γαλλία. Ολα αυτά υπό την αιγίδα
της διπλωματικής αντιπροσωπείας της Ελλάδας, της Πρεσβείας
και του Προξενείου μας, του Γραφείου Τύπου, της Οικονομικής
και Εμπορικής Διεύθυνσης. Τον δυναμισμό αυτό θέλουμε κύριε
Υπουργέ, να μας βοηθήσετε να διατηρήσουμε και να εντείνουμε.
Κύριε Υπουργέ, αγαπητά μέλη της Κοινότητας και αγαπητοί
φίλοι, σήμερα, στο ζεστό αυτό σπίτι της Ελλάδας στο Παρίσι,
αποτείνουμε φόρο τιμής στο μεγαλειώδες ΟΧΙ του ελληνικού
λαού στην ιταλική κυβέρνηση. Στις 28 Οκτωβρίου 1940, την
απάντηση στην πρόκληση της Ιταλίας, την έδωσε η ελληνική
κυβέρνηση στον Ιταλό πρέσβη στην Αθήνα, και την επικύρωσε
αστραπιαία ο ελληνικός στρατός και ο ελληνικός λαός ενωμένοι.
Το μήνυμα αυτό της μη υποταγής, το βαθύ αυτό μήνυμα
πατριωτισμού, παραμένει πάντα επίκαιρο για τις νέες γενιές
που καλούνται να υπερασπίσουν και σήμερα, κάτω από δύσκολες
συνθήκες, τα ιδανικά και τις αξίες του ελληνικού πολιτισμού.
Ας μην ξεχνάμε όμως ότι σε όλη τη διάρκεια της Ναζιστικής
Κατοχής, η Ελλάδα θα υποστεί τεράστιες απώλειες. Με 750 000
θύματα, δηλαδή το 10 τοις εκατόν του πληθυσμού της, και την
ολοκληρωτική εξολόθρευση των Ελλήνων Εβραίων, είναι
συγκριτικά η χώρα με τις σημαντικότερες δημογραφικές
απώλειες στην Ευρώπη. Στα χρόνια της κατοχής, η ελληνική
οικονομία που είχε συγκροτηθεί μέ αίμα τα χρόνια του
Μεσοπολέμου, λεηλατείται και δεν μένει στον ελληνικό λαό,
ούτε το ελάχιστο νόμιμο αποθεματικό για την επιβίωση του.
Για τον λόγο αυτό θεωρούμε ότι η προώθηση αυτή τη στιγμή
στην Βουλή του πορίσματος της διακομματικής επιτροπής για τη
διεκδίκηση των αποζημιώσεων είναι ένα από τα σημαντικότερα
ζητήματα της ελληνικής πολιτικής ζωής και ελπίζουμε να
ευοδωθεί.
Ζήτω η 28η Οκτωβρίου 1940,
Ζήτω η Ελλάδα.
Σέτα Θεοδωρίδου |
|
28 octobre 2018
Message de la présidente de la Communauté Hellénique de
Paris à l’occasion de la commémoration du 28 octobre 1940
Chers amis,
Nous recevons aujourd’hui à la Maison de la Grèce le
Secrétaire d’Etat aux Affaires étrangères, chargé des Grecs
de la diaspora, M. Terence Quick. Monsieur le Ministre,
votre visite est un grand honneur pour notre Communauté et
nous remercions sincèrement le gouvernement grec, par votre
intermédiaire qui s’intéresse à notre action et nos efforts
pour soutenir l’identité grecque et notre langue en France.
La Communauté Hellénique de Paris et des environs est la
plus ancienne association grecque en France et la deuxième
au niveau européen, après celle de Vienne. La Communauté
existe depuis 1923 – dans quelques années nous fêterons son
centenaire- et tout au long de son existence, son action
reflète sa capacité d’évoluer et à s'adapter aux nouveaux
défis, mais témoigne surtout de son engagement pour
l’hellénisme et la démocratie.
J'ai eu l'occasion de rencontrer le ministre lors de ma
visite au Parlement grec en juillet 2017, dans le cadre du
PADEE, à savoir du Congrès des élus d’origine grecque dans
les parlements étrangers, auquel j’ai participé en tant
qu'observatrice et j'étais heureuse que l'opinion de notre
Communauté ait été entendue. Les discussions qui se sont
déroulées là-bas, autour des problèmes relatifs à
l'hellénisme de la diaspora, ont été bien accueillies par le
ministre.
Monsieur le Ministre, aujourd’hui le visage de l'hellénisme
de la diaspora est en train de changer. Cela signifie que
des changements structurels sont impératifs. De plus en plus
de Grecs arrivent à Paris. Leur intégration, tant dans le
pays d'accueil que dans notre Communauté, à côté des Grecs
de deuxième ou troisième génération, constitue l'un des
défis les plus sérieux auxquels nous sommes confrontés.
C'est un phénomène que nous rencontrons quotidiennement dans
les écoles grecques. L’État grec doit veiller au
renforcement des structures scolaires à l’étranger. La
modernisation, l’adaptation de l’enseignement du grec aux
différences de niveau créées est impérative. Je voudrais
dire ici entre parenthèses que nous sommes déjà fiers des
élèves qui se sont retrouvés d’un jour à l’autre dans
l’environnement éducatif français. Nous constatons leurs
premiers succès dans les universités françaises, beaucoup
dans des écoles difficiles, tout en maintenant leur niveau
dans leur langue maternelle.
Outre les écoles, l'hellénisme de la diaspora a aujourd'hui
besoin d’une meilleure communication avec la Grèce. À
l'heure actuelle, avec la constitution de la Commission qui
étudie la question du vote des grecs habitant hors de Grèce,
cette question se pose à nouveau. Espérons que cette fois
elle sera résolue.
Nous, ici, nous assumons notre rôle de médiateurs et
d'ambassadeurs de la culture grecque en France. Nous
considérons la Communauté comme un lieu d’accueil pour les
nouveaux arrivants, comme un lieu de rencontre pour les
grecs de deuxième et troisième génération, mais aussi comme
un lieu de communication continu avec la Grèce. Ces
dernières années, à la Maison de la Grèce nous avons eu une
multitude d’événements. Plus de quarante manifestations par
an, tant par la Communauté (avec plus de vingt
manifestations) que par les autres associations actives dans
la diffusion de la culture grecque en France. Tout cela sous
les auspices de la délégation diplomatique de Grèce, de
notre ambassade et de notre consulat, du bureau de presse et
de la direction économique et commerciale. Monsieur le
Ministre, nous voudrions que vous nous aidiez à maintenir ce
dynamisme et à l’intensifier.
Monsieur le Ministre, chers membres de la Communauté et
chers amis, aujourd'hui, dans cette chaleureuse Maison de la
Grèce à Paris, nous rendons hommage au NON que le
gouvernement grec a dit à l’émissaire du gouvernement
italien qui demandait à envahir la Grèce, le 28 octobre
1940. Cette réponse que le peuple grec a repris
immédiatement et qu’a été relayé par l’armée. Ce message de
non-soumission, ce message de patriotisme profond, est
toujours actuel pour les nouvelles générations qui sont
également appelées à défendre aujourd'hui, dans des
conditions difficiles, les idéaux et les valeurs de
l’hellénisme.
Cependant n'oublions pas que tout au long de l'occupation
nazie, la Grèce subira des pertes énormes. Avec 750 000
victimes, soit 10% de sa population et l'extermination
totale des Juifs grecs, il est comparativement le pays qui a
subi les pertes démographiques les plus importantes en
Europe. Au cours des années d'occupation, l'économie grecque
reconstruite à grande peine pendant l'entre-deux-guerres a
été complètement pillée. Il n’a été laissé au peuple grec,
même pas la réserve minimum pour sa survie. Pour cette
raison, nous pensons que la proposition du Parlement grec
pour la réclamation des dommages et intérêts de la Guerre,
est l’un des sujets les plus importants de la vie politique
grecque en ce moment. Nous espérons que justice sera rendue.
Vive le 28 octobre 1940
Vive la Grèce
Seta Theodoridis
|
|